I miei Video clips furlans

Loading...

6 mag 2008

Lant singarant / Gironzolando

So vês chê di lâ a Parigji a partî da Bruxelles e ch'o cjapais le autostrade, tant ch'o lais fûr no cjatarês le vuestre direzion scrite che in tune lenghe scognossude e duncje forsit o no savarês nancje indulà ch'o lais a finîle. Po ben us al dîs jó come ch'o lu disevi a chê amie furlane ch'a é vignude da me le setemane passade: Paris al devente Parjis e al si lèi Pareis e no ae furlane:-)
Fint achi nuje di tant difarent ma so cirîs Lille o cjatarês dome Rjisel e so cirîs Mons o scuignarês contentâsi di Bergen. I scandinâfs di passaç a crodaran di tornâ tal nord invesit a son daûr a lâ al sud...
Chiste manie di meti i nons francês in olandês nus ven dai flamingos che e an otignût di vê in te lôr lenghe ducj i segnâi stradâi ch'a son in tal lôr teritori. Imagjinaiso le stesse rôbe in Friûl?
Vignêsie forsit cualchi slâf lu capirès ma quâl îsal chel talian o furlan ch'al capirès Nova Gorica s'al si cjate in Slovenie o Croazie? Po ben us disarai che cumó o cognos le pronunce e a si dîs Nova Goriza. Cjatât?
Parcé no lassâ i nons des sitâts in te lôr lenghe origjinâl? Al simplificarès.


Se dovete andare a Parigi a partire da Bruxelles prendete l'autostrada, nel primo tratto, non troverete la vostra direzione scritta che in una lingua sconosciuta e non saprete forse neanche da che parte andare. Allora ve lo dico io come lo dicevo all'amica friulana che é venuta a trovarmi la settimana scorsa: Parigi si scrive Parjis e si legge Pareis. Fino qua niente di molto diverso ma se prima vi dovete fermare a Mons o a Lille troverete solo Bergen e Rjisel. Col Bergen che c'é in Scandinavia, gli scandinavi di passaggio crederanno di andare al nord ed invece andranno al sud.
Questa mania di mettere i nomi francesi in olandese ci viene dai fiamminghi che hanno ottenuto di scrivere nella loro lingua tutti i segnali stradali che si trovano sul loro territorio.Immaginate le stesse cose in ogni regione italiana? In Friuli venezia diventerebbe Vignêsie e solo gli slavi lo capirebbero (Un po come gli italiani che sono in Slovenia o Croazia e che leggono Nova Gorica.
Se vi dico che si pronuncia Nova Goriza ce la fate a sapere che si tratta di Gorizia?
Perché non lasciar i nomi nella loro lingua d'origine? Semplificherebbe
.

Nessun commento: