I miei Video clips furlans

Loading...

26 giu 2009

La cijale e la furmie /La cigale e la fourmi / La cicala e la formica

La Cijale e la furmie

Le cijale , vint cjantât 
Dute l'istât
Si cjatà disproviodude
Co le glace a fó vignude
Nanje un flic, nancje un tocut
Di moscjin o di viarùt
La so fan ere rabine
Ea disé a sô vizzine
Le furmie che le assisti
Cun tun alc par ch'a resisti
Fin che ven la stagjon gnove.
A pajâus o sarai pronte
Interès cu le prionte
Disse jê ma pôc al zove
Tant tirade la furmie
Cul difiet de culumie
A i domande " co al é cjâlt
Ce faseiso sù ad âlt?
Gnot e dí cence polsâ
O soi simpi ca a cjantâ
Vô o cjantais? Mi plâs cetant
E cumó gjoldeit balant.

Zuan de Fontane 1621-1695
La cigale et la fourmi

La Cigale,  ayant chanté
Tout l'été
Se trouva fort dépourvue
Quand la bise fut venue:
Pas un seul petit morceau
De mouche ou  vermisseau.
Elle alla crier famine
Chez la Fourmi  sa voisine,
La priant de lui prêter
Quelque grain pour subsister
Jusqu'à la saison nouvelle.
Je vous paierai, lui dit-elle,
Avant l'août, foi d'animal,
Intérêt et principal.
La Fourmi  n'est pas prêteuse:
C'est là son moindre défaut.
Que faisiez-vous au temps chaud?
Dit-elle à cette emprunteuse.
Nuit et jour à tout venant
Je chantais, ne vous déplaise.
Vous chantiez? j'en suis fort aise:
Eh bien! dansez maintenant
Jean de la Fontaine

La cicala e la formica

La Cicala che imprudente
tutta estate al sol cantò,
provveduta di niente
nell’inverno si trovò,
senza più un granello e senza
una mosca in la credenza.

Affamata e piagnolosa
va a cercar della Formica
e le chiede qualche cosa,
qualche cosa in cortesia
per poter fino alla prossima
primavera tirar via:
promettendo per l’agosto,
in coscienza l’animale,
interessi e capitale.

La Formica che ha il difetto
di prestar malvolentieri,
le dimanda chiaro e netto:
- Che hai tu fatto fino a ieri?
- Cara amica, a dire il giusto
non ho fatto che cantare 
tutto il tempo. – Brava, ho gusto;
balla adesso, se ti pare.
Giovanni Della Fontana
Vocabolario friulano
Cijale= scrit come Lelo Cjanton al voleve
Vint = avendo, ayant
Disproviodude= Sprovvista , dépourvue
Viarùt = vermicello, vermisseau
Rabine= rabbiosa, rageuse
Prionte= sovrappiù, surplus
Columie= economia, parcimonia, parcimonie
Cjalt= caldo, chaud

Grazie di lasciare un commentino se vi é servito. Ciao. Jaio
Al mi é someât che cu l'estât, alc di cussí al starès ben tal gno blog.
Fin cumó o ai vût l'impression di fâ masse le cijale e no avonde la furmie.
O voi avôre.Mandi.
Par cualchi timp o sarai in tun âltri mont.
Sparisco per un pó a far la formica. Non vorrei che sia la cicala a ridere poi:-)

5 commenti:

Anonimo ha detto...

li furmiis an mandat in tilt il telefono di mè cusine par vie ca son rivadis ta le prese. Li me cavaletis, invezi, in avril, li ai becatis tal zardin a moltiplicasi
http://files.splinder.com/8d64c469afe11f7cd85674f075aef29c_medium.jpg

Mandi
Done Bete

Anonimo ha detto...

http://files.splinder.com/
8d64c469afe11f7cd85674f0
75aef29c_medium.jpg

Anonimo ha detto...

ecco perchè l'estate è così breve...

buona domenica Jaio
C.

Neve ha detto...

Oh!!! Chi si sint la mancjance!!! ;)

Anonimo ha detto...

e basta fare la formica!:-)))